2006-01-01から1年間の記事一覧
人間の経年劣化に対抗する新概念。見た目の変化だけではアンチエイジングとは言えないところが「若作り」との違いです。 元は予防医学のキーワードのようです。シワが消えるとかいうレベルではなくて、本当に老化に逆行するような医療を施すところまで視野に…
「歳をとること」以外に、道具を使い込むこと、食品を熟成させること、物を古く見せる加工などの意味があるようです。
絶望書店日記 手塚治虫が無音の擬音「シーン」発明はウソ 絶望書店日記 手塚治虫が無音の擬音「シーン」発明はホント シンとする、にも歴史があるんですね。「ドギャーン」は荒木飛呂彦先生の発明なのか気になります。
もしかするとお若い方はご存じないかもしれませんけども、「不適切」という言葉が定着したのは1998年、クリントン大統領とモニカ・ルインスキーの不倫事件で「不適切な関係(a relationship that was not appropriate)」が流行語になったときです。その頃の…
さらさ〜らさ〜らり〜。ゴハンガ、タケマシタ。3週前の「食彩の王国」で、マカロニが明治期に日本で紹介された頃の訳語が出ていたので私も考えてみます。中国語(繁体)は「通心麵」。ていうか最初長いマカロニを作って切るっていうのを知りませんでした。し…
ぜんぜん訳す必要がないけどやります。コーヒーの「珈琲」みたいに異表記が重宝するかもしれないでしょ。イタリア語「pasta」は「練り物」の意味で、英語の「ペースト(paste)」にあたる言葉だそうです。ただし、単にパスタと言った場合はやはり、小麦粉をこ…
だいたい4つの意味があるようです。 フランスの共同住宅(アパルトマン)の管理人。 ホテルで、泊まり客の求めに応じて、街の地理案内や交通機関・観劇の切符の手配などをする係。 これが辞書に載っている意味(コンシェルジュ - 国語辞典 - livedoor 辞書よ…
機能変更、お知らせなど - はてなアンテナ日記 - おとなりページの抽出精度改善について 以前の有名サイトに偏りがちという不満(おまえなんか、訳してやる! - おとなり片思い)は解消されていて、新しいサイトの発掘には都合よくなってるんですけど、あい…
上の記事のまとめです。これは“人物模型”だな、と思ったら中国語それでした……。あとミニチュアのことをフィギュアと呼ぶ風潮があるみたいなので足しておきます。
ちょっと前のニュースから適当クイズです。次の文章のツッコミどころは? Yahoo!ニュース - 毎日新聞 - <オタク狩り>少年ら8人を恐喝容疑などで逮捕 警視庁 東京・秋葉原の電気街で、「オタク狩り」と称して、中学生から現金を脅し取ったとして警視庁少年…
ブログ用語のパーマリンクです。もしブログ以外でも使われるようになったら、訳語の追加が必要かもしれません。 言い換えとしては“記事のURL”としているブログがけっこうありまして、それで決定的かなあ(せいぜい“記事のアドレス”に言い換える程度)と思っ…
ネットで「RSSを購読する」という表現がよく使われています。はてなRSSでもヘルプやフィードページで使われていますが、これがもはや誤用ではないとすると、「購読」という言葉の意味は変わってしまったことになります。 書籍・新聞・雑誌などを買って読むこ…
インターネット用語の<エントリー>です。 まず音訳で“縁取”“猿取り”“申酉”を提案してくださったOWL.Diary_TestTypeさんありがとうございます(owlさんの『トラックバック=虎投げ』に続く干支シリーズ)。特に“縁取”は連想しやすさといい、ただのコンテンツ…
はてなWordLink - 「はてな」を漢字一字で表すとしたら? 今やさびれまくったはてなWordLinkから今年3月頃のネタですが、更新していなかったので。 犬・愛・青・変・楽・夢・空・妙・奇・問・嬲・稀・何・夥・仂・彁 「犬」はもちろん最近ベンツ購入の会長で…
最近いろんな会社の売り文句で見かけるようになったのですが、この「ワンストップって言いたいだけ」パワーは「ソリューション」以来のビッグウェーブかもしれません。 なんでこんなに言われるようになったんでしょうね。お役所なんかで「総合サービスセンタ…
今更の反応ですみません。 断片部 - debelabo.jp - トラックバックに相応しいオノマトペを考える はてなブックマーク - 断片部 - debelabo.jp - トラックバックに相応しいオノマトペを考える 私は鎖でつながるイメージで「ジャギーン」ぐらいを。 例:トラッ…
Oh!Kenny : 一般化してしまった「ブログのエントリ」という言葉より。 私のような古いシステム屋にとってエントリとは技術用語として特別な意味を持っています。プログラムのエントリ・ポイントとか、データベースのエントリとか。だから、ブログの「エント…
ある問題についての審査材料の報告をして、決議をして結論や意思決定する場のようです。 議論・会議関係のカタカナ語はどうも「これが定訳っ」というのを見つけにくいですね。“どうする会議”で覚えることにいたします。
ある問題について意見を交換することで、専門的な問題の協議に用いられることが多いとのこと。 “会議”“協議”“相談”、そのときどきによって色んな訳し方をされていいと思うのですが、意味を覚えにくいので“ものしり会議”で覚えることにいたします。
引用訳がまた“公開討論会”ですが、これは<パネルディスカッション>が一番ふさわしいかんじ。ある問題について対立する意見をもつ数人の代表者が聴衆の前で討論を進め、のち聴衆の参加を求めるもの。 これも「討論」だと<ディベート>を想像しやすい、見た…
聴衆の前で、特定の問題について何人かが意見を述べ、参会者と質疑応答を行う形式の討論会。語源はギリシア語のシンポシオンから。 「討論会」だと「討論」が<ディベート>を想像させると感じたので、「弁論」にして、“弁論会”だと意見交換できなさそうなか…
今日の訳は「フォーラムとシンポジウムとコンファレンスとカウンシルの違いを述べよ」みたいな話です。 <フォーラム>は定訳がコレというのがうまく見つからなかったです(情報募集中)。 古代ローマの公共広場「foro」で行われた討議方式という起源にさか…