飲食
マヨネーズ・ソースの語源は諸説あるそうでDengon Net - 今月のいただきます!のこちらが詳しかったです。中国語のほうは「蛋黄醤(タンオウショウ)」で、黄身の醤でした。感覚的なものですが、どうも醤(ひしお)というかんじがしないので「酢」ってことで…
トマトの和名は蕃茄(ばんか)、小金瓜(こがねうり)、唐柿(からがき)、赤茄子(あかなす)、珊瑚樹茄子(さんごじゅなす)(横浜丸中青果株式会社__MARUNAKA For KIDS内のこちらより)。“蕃茄醤(バンカショウ)”は中国語。やっぱりこういう塩を入れた調味料は「醤…
ウスター、ホワイト、タルタルなど色々ありますが、まとめて<ソース>で。「sauce」の語源は「salt(塩)」で、和風に言うと「醤(ひしお)」っていうことになると思います。明治には名ばかりの代物だったそうですがウスターソースが新味醤油、洋醤、西洋醤…
飲食店のカウンター。英語ではbar。「物をのせる高い台」は、今は「高架」「十字架」ぐらいでしかみかけないけど“架”(→goo辞書)だろうなと思いました。わかりにくいかなあ・・・。さらに訳の弱点はあって、架はその上でなにかをする台ではなく、たとえば“…
さあ、これが今回頂いたお題です。意味はこれでしょう。意味はこれだ。……和訳のセンスで悩まれていたようですが、ご参考になりましたでしょうか。
のしかみがし。う、う、うーん・・・。いま、心の底から「ガムでいいじゃん」と思ってます。
うーん・・・。
うーん。
(追記)id:owlさんの当て字「噛夢」を追記させて頂きます(以下「噛夢」がつくものも掲載)。id:owlさん、ありがとうございました。どうもガムは日本では輸入当初から「チウインガム」だったらしく、和名がないようです。チョコレートは当て字がいっぱいあ…