おまえなんか、訳してやる!

どんどん一言で 訳していくサイトです。 今567語くらい。

飲食

<マヨネーズ>………“油黄身酢(あぶらきみず)”おま訳

マヨネーズ・ソースの語源は諸説あるそうでDengon Net - 今月のいただきます!のこちらが詳しかったです。中国語のほうは「蛋黄醤(タンオウショウ)」で、黄身の醤でした。感覚的なものですが、どうも醤(ひしお)というかんじがしないので「酢」ってことで…

<ケチャップ>………“赤茄子醤(あかなすびしお)”おま訳“蕃茄醤(バンカショウ)”引用訳

トマトの和名は蕃茄(ばんか)、小金瓜(こがねうり)、唐柿(からがき)、赤茄子(あかなす)、珊瑚樹茄子(さんごじゅなす)(横浜丸中青果株式会社__MARUNAKA For KIDS内のこちらより)。“蕃茄醤(バンカショウ)”は中国語。やっぱりこういう塩を入れた調味料は「醤…

<ソース>………“洋醤”引用訳

ウスター、ホワイト、タルタルなど色々ありますが、まとめて<ソース>で。「sauce」の語源は「salt(塩)」で、和風に言うと「醤(ひしお)」っていうことになると思います。明治には名ばかりの代物だったそうですがウスターソースが新味醤油、洋醤、西洋醤…

<カウンター>………“飲食架”おま訳

飲食店のカウンター。英語ではbar。「物をのせる高い台」は、今は「高架」「十字架」ぐらいでしかみかけないけど“架”(→goo辞書)だろうなと思いました。わかりにくいかなあ・・・。さらに訳の弱点はあって、架はその上でなにかをする台ではなく、たとえば“…

<ガムボールマシーン>………“硬貨式噛み玉販売機”おま訳

さあ、これが今回頂いたお題です。意味はこれでしょう。意味はこれだ。……和訳のセンスで悩まれていたようですが、ご参考になりましたでしょうか。

<板ガム>………“熨斗噛み菓子”“板咀菓”おま訳“板噛夢”引用訳

のしかみがし。う、う、うーん・・・。いま、心の底から「ガムでいいじゃん」と思ってます。

<ガムボール>………“噛み玉”おま訳“噛夢玉”引用訳

うーん・・・。

<風船ガム>………“噛み風船”おま訳“風船噛夢”引用訳

うーん。

<ガム>………“噛夢”引用訳“咀菓”“噛み菓子”おま訳

(追記)id:owlさんの当て字「噛夢」を追記させて頂きます(以下「噛夢」がつくものも掲載)。id:owlさん、ありがとうございました。どうもガムは日本では輸入当初から「チウインガム」だったらしく、和名がないようです。チョコレートは当て字がいっぱいあ…