2003-06-18から1日間の記事一覧
飲食店のカウンター。英語ではbar。「物をのせる高い台」は、今は「高架」「十字架」ぐらいでしかみかけないけど“架”(→goo辞書)だろうなと思いました。わかりにくいかなあ・・・。さらに訳の弱点はあって、架はその上でなにかをする台ではなく、たとえば“…
さあ、これが今回頂いたお題です。意味はこれでしょう。意味はこれだ。……和訳のセンスで悩まれていたようですが、ご参考になりましたでしょうか。
のしかみがし。う、う、うーん・・・。いま、心の底から「ガムでいいじゃん」と思ってます。
うーん・・・。
うーん。
(追記)id:owlさんの当て字「噛夢」を追記させて頂きます(以下「噛夢」がつくものも掲載)。id:owlさん、ありがとうございました。どうもガムは日本では輸入当初から「チウインガム」だったらしく、和名がないようです。チョコレートは当て字がいっぱいあ…
またお題をいただいてやります。先日夢の件で紹介させて頂いたid:fumineさんより*。“離散数式写真機(デジカメ)”はよくわからないけど勉強になりました。
あ、“たほいや倶楽部:ふえつねんらん”が5つそろった!(私もキーワード立ち上げ前に答えているので)。ちょっと見てしまいましたが、よく考えたら今回は嘘解答時に正解を辞書で確認してました。答え当ての楽しみはないです。 思ったのですが「過去問」は、…