おまえなんか、訳してやる!

どんどん一言で 訳していくサイトです。 今567語くらい。

 サッカー特集

前からサッカーの訳をやりたいと思っていたのですが、私はあんまりサッカーに詳しくないのです。でも“和訳不足”がサッカー人気のブレーキの一因と考えてもおりまして、はてなダイアリークラブを作ったら徹底的にやってくれる人が現れないかしら、と淡い期待も抱いているのです。過去ログの「塁打の恩恵」に書いたのですが、カタカナ語も英語もそのまま残しておいて、一方「キック」や「パス」などの基本用語から、和訳を用意しておくべきでしょう。

とりあえずポジション名が難しいと思うのです。ルール上のポジションは4つでしょうか。きっと伝統的な和訳があると思うのですが、こんなかんじ。

これが新聞などで「FW」「MF」「DF」「GK」になると難易度が上がります。さらに11人いるだけに「細かい役割」ごとにいろんな「ポジション名」があって、さらに「役割名」というか「異名」があって、それがいちいち外来語なので想像もしづらく、悪名高き「サッカー通」に教えを乞わないといけません。これが「サッカー通」の再生産です。もうやめましょう、こんなこと。プロ野球ファンなんて、みんな相当な「野球通」ですけど、用語の解説をする機会が少ないから「通」に見えにくいんじゃないかと思います。「3-4-1」とか、野球のポジションを数字で言う人は、急に「通」っぽいでしょう。サッカーでも和訳されてる用語は非常に有名で、サッカー人気に広く貢献していると思います。