おまえなんか、訳してやる!

どんどん一言で 訳していくサイトです。 今567語くらい。

コメントサイトについて

我訳の例で「BLOG………コメントサイト」としているのですが、BLOGの重要な要素は
「言及」と「取捨」と「収集」みたいですね。いま話題の「引用」は付随的な行動だと思いました。

引用するのがなにより好きで、世界中の「無作為なページ」にリンクを張るため日夜がんばっているロボットエンジン型人間はあまりいないようです。「言及」するために「引用」し、「収集」するために「取捨」しているわけだから

BLOG=「言及電堂」+「収集電堂」

でよさそうなものですが、「取捨」は捨て切れない。恣意的にニュースを取捨しているセンスのそのものが、その電堂の表現になっていると。キーワードが使えてないな。ある意味「取捨」が裏番長(我訳)であると。まだあった。そのためにカチカチ(我訳)してると。だから