おまえなんか、訳してやる!

どんどん一言で 訳していくサイトです。 今567語くらい。

2003-09-05から1日間の記事一覧

<バイオガス>………“可燃性発酵由来ガス”引用訳“気肥”“気肥燃料”おま訳

えー、これは“糞尿由来ガス”あたりがわかりやすいと思うのですが、そう言い換えてみても、そうは言いたくないから<バイオガス>なわけでありまして、ちょっと気を使ってみましたよ、へぇ。(今日も下ネタで終る)

<カーボンフリー>………“炭素循環型”おま訳

大気中の二酸化炭素が増えも減りもしない、相殺される状態。バイオマス関連の注目キーワード。これも何億年という長い時間幅で炭素が循環する石油とか石炭のことは言わないという但し書きがつくので、“非二酸化炭素増加型”などが正しいのかもしれません。炭…

<バイオマスエネルギー>………“生物資源エネルギー”引用訳“(循環型)有機資源エネルギー”おま訳

<バイオマス>………“(循環型)有機資源”“生物物量”おま訳“生物資源”“生物資源量”“生物量”引用訳

分けて使おうバイオマス。いろんな意味とじこめすぎです。生物学の分野では言葉どおり「生物量」で、『土佐湾深海に大量分布しているウルトラブンブクのバイオマスはあなどれない。』みたいに使っていいのかな。エネルギ−分野では「資源」「資源量」であるこ…

バイオリニストのコンマス(峰龍太郎)を連想してしまうバイオマス。

バイオマス再考

先日の言い換え提案の中にあった「バイオマス」、id:wbiさんの「バイオマスと雑記」でご指摘頂きまして再考しました。エネルギー分野では海外でも完全に「資源」として言うようで、これを知らなかったのです。国研の募集のほうにも送りなおしました。第1次…

バイオマス