おまえなんか、訳してやる!

どんどん一言で 訳していくサイトです。 今567語くらい。

<ディスプレー><ディスプレイ>………“表示器”引用訳“パソコンのテレビ”おま訳

中国語は「顕示器」だそうです。機械でなく「出力したもの」の意味もあるみたい。

<ディスプレイ>と呼ぶのが正式だと言われても、<モニター>の方が言いやすい。思うに<ディスプレイ>は「××プレイ」の仲間っぽい語感で機械らしくないし、はたしてこの機械全体を指して<ディスプレイ>と呼んで良いものやら、そんな微妙なところで私たちを悩ませるプレイなのか、<dis(非)><play>だから遊びではないのか、実は<this play>でやっぱり遊びだったのか、遊んでいいのか遊ばれてるのかジリジリする焦燥感が呼びにくい原因だと思います。