おまえなんか、訳してやる!

どんどん一言で 訳していくサイトです。 今567語くらい。

嘘吐き/見破りランキング

「Locked Liar's Laboratory」- 嘘吐き/見破りランキング

id:igatoxinさんがたほいやクラブのいろんなランキングを発表されてます。すごいすごい。

……騙し率低っ!anotherさんがサンデーサイレンスなら、私ラストタイクーンぐらいですね(じゃあまあまあかと気をとり直す)。


<インストール>………“注入”おま訳“導入”引用訳“注具”おま語 … ソフト=具

「stall」っていうのは馬屋または牛舎で、馬を繋いでおいていつでも使えるようにしておくのが「install(インストール)」らしいです。その例えだと“配備”がちょうど近いかと思うのですが、パソコンのソフトだと“装備”ぐらいかなあ……外側につけるもんじゃないから「装」の字が気に食わないなあ……内側っていっても「移植」も変だよなあ……と渋り渋り。今まで訳してこなかったのです。

いいや!フィーリングで「注入」!なんとなく注ぎ入れるイメージなのです。

中国語では「安装」「装設」だそうです。


<アンインストール>………“脱着”おま訳“脱具”おま語 … ソフト=具

装備を外すので脱着です。“注入”と整合性とれてません、ええ。……「圧縮」と「解凍」なんかも整合性とれてないし……。中国語では「卸載」……こっちもとれてないし……。