「stall」っていうのは馬屋または牛舎で、馬を繋いでおいていつでも使えるようにしておくのが「install(インストール)」らしいです。その例えだと“配備”がちょうど近いかと思うのですが、パソコンのソフトだと“装備”ぐらいかなあ……外側につけるもんじゃないから「装」の字が気に食わないなあ……内側っていっても「移植」も変だよなあ……と渋り渋り。今まで訳してこなかったのです。
いいや!フィーリングで「注入」!なんとなく注ぎ入れるイメージなのです。
中国語では「安装」「装設」だそうです。
「stall」っていうのは馬屋または牛舎で、馬を繋いでおいていつでも使えるようにしておくのが「install(インストール)」らしいです。その例えだと“配備”がちょうど近いかと思うのですが、パソコンのソフトだと“装備”ぐらいかなあ……外側につけるもんじゃないから「装」の字が気に食わないなあ……内側っていっても「移植」も変だよなあ……と渋り渋り。今まで訳してこなかったのです。
いいや!フィーリングで「注入」!なんとなく注ぎ入れるイメージなのです。
中国語では「安装」「装設」だそうです。