2004-06-01 <モデレーション>………“調整”引用訳 訳 モ その他 goo辞書で「moderation」は適度、緩和、穏健さ。「moderateする」ほうの意味の「moderation」が載ってないのね。カタカナ語<モデレーション>は「moderator(調停者、調整器)」のニュアンスに近いようです。節度をもたらし、妥当な線に、さじ加減する……ような……使われる範囲が広いみたいなので“調整”が置き換えやすいかな。