2003-07-03 <ルートサーバ>………“電網住所基幹コンピューター”おま訳 訳 ル 電脳 ネット 世界に13台のコンピューターのことしか指さないんですか。「ルート(基幹)+サーバ(交換手コンピューター:おま訳)」の意味では使わないのかな。アメリカに10台。ヨーロッパに2台。日本に1台。なんだかドラマチックな数字。たまに「ルートサーバに大規模攻撃」とかいうニュースがあるのはこれだったのかあ。サーバーも2文字くらいの訳語が欲しくなってきた。たぶんこれはいつか訳追加いたします。あしからず。