コンピュータ/ネットワークのカテゴリをメインにカタカナ語をローカライズしようという方のはてなダイアリー。
と、ここが紹介されている。なるほど翻訳の世界では製品を「(日本語版に)ローカライズ」するといった表現があるんですか。知らないから「訳」って言ってた。「和訳」じゃないし「翻訳」は怒られそうだし「言い換え」をはみだして「造語」はするし、なんて言ったらいいのかなあと思っていたのです。
真・コンピュータ用語辞典(http://www.geocities.co.jp/SiliconValley/5634/)によりますと、
ローカライズ【プログラミング】
・英語版ソフトを日本語に移植する際に、妙な日本語をうめこむ事。
だそうですから、うちはバッチリです。今までローカライズしていたのか。