おまえなんか、訳してやる!

どんどん一言で 訳していくサイトです。 今567語くらい。

2003-04-17から1日間の記事一覧

<POG>………“夢馬主”おま訳

ゆめうまぬし。この場合の<POG>はポグ、ペーパー・オーナーズ・ゲーム。競馬で将来活躍する馬を選んで伯楽ぶりを競う。

<ゲーム>………“遊戯”一般訳“戯”おま訳

そんなわけで一般に「遊技」でない<ゲーム>は、「遊戯」でいきたいと思います。省略は戯(げ・ぎ)。

遊技と遊戯

格ゲーを含めビデオゲーム(テレビゲーム)全般を見ると、点を競うことが多いため「遊技」が適当に思えます。しかし賞品のやりとりがないためでしょうか、「遊技」はほぼ18禁の世界に追いやられ、ビデオゲームは一般に「遊戯」と訳されることが多いようです…

<ゲーム>………“遊技”一般訳

パチンコや麻雀、ボウリングなど、賞品や点数を競うタイプのゲーム。

ゲーム

ゲームを訳しとこうと思います。独自の訳ではぜんぜんないのですが、のちのち使いそうなのでレポート代わりにネット調べ。<game>の語源についてこちら『ゲームを考えすぎる』*1というサイトで述べられていたのですが、遊びや競技全般を指して、ほぼ同じ意…

科學的妄想観察記さんに喚起されがちです。

既出かもしれませんが、Google。

キーワード「寿限無寿限無五劫の擦り切れ〜」(省略)から来られる方が前回の日記で14人。あのキーワードがGoogleに捕足されて、いまgoogle:寿限無の4位なんですね。昨日からあのキーワードに50アクセスくらいあるようです。寿限無になにかあったのか?申し…

ゲーム