おまえなんか、訳してやる!

どんどん一言で 訳していくサイトです。 今567語くらい。

2003-03-20から1日間の記事一覧

“解禁大衆薬” おま訳 ………<スイッチOTC薬>

これはどう考えても医者から見た言葉。わかりにくい。

“大衆療法” 引用訳 ………<セルフ・メディケーション>

OTC薬(大衆薬)を用いた治療。これが英語っていうのは、「民間療法」の負のイメージとかぶりたくないためかな。しかしOTC、「over the counter」って輸入するほどの言葉か。

“無人レジ” 引用訳 ………<セルフ・チェックアウト>

スーパーで、お客が清算するというやつ。思いついたらすでにこう書いている人がいました。

“自作自演” おま訳 ………<セルフ・プロデュース>

すでにこのくらいの意味合いだと思う。自前とか、手弁当とか、落ちるとこまで落ちるかも。“セルフ・プロデュース講座”なんかもジャンルが実にいろいろで、様々なモノが「セルフ・プロデュース」の名の元に集まっているようだ。

プロデュース

おちまさとプロデュース「自分電視台」を見ていた。最終回はZEEBRA。彼の言葉は気にならない。その人の自然な言葉なら自由だし、音楽業界は結局カタカナを使うのが仕事みたいなもので、やっぱり街のヴァイヴを感じつつストラグルしたり、ブランニューディー…

うへぇ、「ねじり巻き」を探して来た人の方が多い。

「我訳」、認知度の問題もあるけど、これは需要がないかも・・・。キーワードのことを書きすぎたかしら。「俺キーワード」を登録していこうっていう主眼じゃないのだから、[我訳]だけ残してあとのキーワードは取っちゃおうかと考え中。 ねじり巻きでいらした…

 あれ

またアンテナにかかってる。更新したのは過去です。→たほいや倶楽部beta。「ちょっとした更新 」はすごくありがたいけど、適用除外があるのかどうかがわからない。コメントを頂いた日記を「ちょっとした更新」してもメールは行ってしまうのかしら?