おまえなんか、訳してやる!

どんどん一言で 訳していくサイトです。 今567語くらい。

<プロパティ>………“細かい設定”おま訳“内容設定”“設定内容”“値設定”引用訳

これには恨み骨髄です。たぶん欧米の人には"class共通のproperty"みたいな概念が簡単に理解できちゃうなにか具体的なイメージがあるんだと思いますが、なんなんだろう。ぜんぜんなじみがないからほんと困っちゃう。

「プロパティとは“属性”のこと」って言われてもまだわからない。むしろ説明する側が「属性は日本語だから通じるだろう」と油断して使ってくる分、絶望的。属性ってあるものに備わっている特性のことでしょう。私が男性とかオタク属性とかいうのに使うのはまあ分かるんですが、ソフトのちょっとした設定に属性なんて言われると、ちょっと大げさにイメージしてしまうではないですか。

それに拍車をかけて、たいがい「プロパティ設定」の「設定」が省略されて使われている!……大事なのは「設定」であることのほうが多いと思うのに。そしてパソコン初心者が「プロパティ」の意味がわからず困っている時は、たいていパソコンの設定自体にとても困っています。そこへ鬼のようなプロパティがやってきて、人々を奈落へ突き落とすのです。

訳はご覧の通り。この訳の「プロパティ」は、アプリケーションやOS基本ソフトで一般ユーザーが目にする本来「プロパティ設定」であるべき「プロパティ」のことです。

(追記)id:takasiymさんに頂いたコメントを受けて“値設定”を追加しました。