2003-02-28 <コンピュータ><コンピューター>………“電脳”一般訳 訳 いまさらですが、“コンピューター”って伸ばせばいいのに。見知らぬカタカナでも「ー」があると、おおよそ英語で「er」がついているなと思えるから、“なにかをするもの”であることがわかる。ペンネ・アラビアータは何もしないから、タでいい。そのうちバッターもバッタになるのか。コンピュータの方が、“computer”の原音に忠実だとは思うけど、どうせ日本人が発音したら全然ちがうんだから、「ー」の効用を無視しないでほしいなあ。