おまえなんか、訳してやる!

どんどん一言で 訳していくサイトです。 今567語くらい。

<モーターヘッド><MH>………“機神烈皇”一般訳“電気騎士”引用訳

The Five Star Stories ナイト オブ ゴールド over the 7777 (1/100スケールプラスチックモデル)
月刊Newtypeに1986年4月から連載され、今なお続く「ファイブスター物語」より。永野護重戦機エルガイムでキャラクター・メカニックデザインを担当した際に築いた設定を下敷きに、ジョーカー太陽星団における国家紛争の歴史を描いた物語。

この作品もガンダム以降のリアルロボット物らしく、「なんで宇宙戦争が人型ロボットによって行われるの?」という問いに答えられる設定が用意されています。国土の焦土化を防ぐためにロボットで代理戦争をしているとのこと。

そして漢字表記の設定もありました! モーターヘッドは「機神烈皇」、モーターヘッドの前身、マーシンメイス(マシンメサイア)は「機神浄皇」。人と神の物語になっていくから「機神」になるのかな。この命名に異を唱えられる知識がありません。

海外にその設定は伝わってないのか、繁体中国語では電氣騎士。簡体も电气骑士。そういうテンションの低いネーミングも好きです。

ちなみにモーターヘッドの多くは操縦者(騎士・ヘッドライナー)を手助けするため、人造人間の美少女がいっしょに乗り込みます。膨大な背景設定より、この欲望に忠実な基本設定を評価したいです。