おまえなんか、訳してやる!

どんどん一言で 訳していくサイトです。 今567語くらい。

<モビルアーマー><MA>………“全領域汎用支援火器”一般訳“機動堡塁”“機動裝甲”引用訳

MS IN ACTION !! ビグザム
私はガンダム世界の中で人型でないロボット(機動兵器)をモビルアーマーというのかと思ってたのですが、正しくはジオン軍のメカの中で、MIP社が開発した汎用性の低い大型機動兵器を言うそうです。

「armor」はよろい兜、防護服、装甲車などの意味ですが、これもMOBILE All Range Maneuverability Offence Utility Reinforcementモビルアーマー - Wikipediaより)の略という設定があるようです。たぶん後づけでありましょう。

中国語訳は機動裝甲・機動堡壘(塁)があるらしく、私は機動堡塁がお気に入りです。必ずしも防御に優れる兵器では無いようなのですが、巨大な体躯で強力な高出力兵器を備える様子をよく表していますし、機動的な堡塁という概念にシビレます。

完全に脱線ですけども、調べているうちに「月刊アニメージュの人気キャラクター投票で最初にナウシカを破ったキャラ」はファンネル操るエルピー・プルだったっけ?と思い、キャラクターBEST10マニアックスさんに行き当たった結果、91年のナディアでした。どうしてそんなガセビアが脳内に残ってたんだろう……。87年のナウシカ強すぎ。無理。