おまえなんか、訳してやる!

どんどん一言で 訳していくサイトです。 今567語くらい。

<モンスターペアレント>………“暴慢保護者”おま訳“禍保護者”引用訳

モンスターペアレント - Wikipediaによりますと学校に対して自己中心的で理不尽な要求を繰り返す保護者を意味する和製英語
これは最初に聞いたとき、政策キーワードなんじゃないかと思ったんですよね。
今の生徒は価値観や生活が多様化しているので本来は教師を増やすなどひとりひとりの生徒にかけるコストを増やしたい所なんだけども、国家財政が苦しくてできない。
そこでできるだけ家庭に負担をとってもらい、学校が払っているコストを削減したい。
そして過剰なコスト負担を言い表す言葉、保護者に自制をうながす効果のある言葉として<モンスターペアレント>が便利であり、だから流行らせている……という想像。
言葉の意味としては、保護者が(法を犯すなど明らかに悪い行為をしているのではなくとも)横暴であるということと、慢心しているということがポイントではないかということで、“暴慢保護者”あたりではないかと。
コメントで頂いたowlさん案の「カ保護者」の内訳から“禍保護者”を引用訳に追加です。ご提案ありがとうございます。