おまえなんか、訳してやる!

どんどん一言で 訳していくサイトです。 今567語くらい。

<アスファルト・コンクリート><アスコン>………“瀝青混凝土”引用訳“石油粕砂利ゼリー”おま訳

  1. アスファルトは、石油精製のときに出るドロドロ。
  2. コンクリート砂利ゼリー:おま訳)はセメントで固められたものとは限らない。

というわけで、セメントでなくアスファルトで固められた<アスファルト・コンクリート>というものがあるんですね。略してアスコン(アスファルトモルタル=アスモルもある)。

よく「アスファルトで舗装された道路」とか、「アスファルト タイヤを切りつけながら」などと言いますけども、正確に言えばそこは「アスコン」なのですな(人前で披露すると場がシラケそうな歯がゆい豆知識)。

“瀝青混凝土”で検索したら、もう中国関係のページしか出てきませんでした。これ以上の和訳はないのかも。おま訳では今までのを総合すると“石油粕砂利ゼリー”です。私にはわかりやすいのですが、ハリポタに出て来るヤバいお菓子みたいな雰囲気になりました。