おまえなんか、訳してやる!

どんどん一言で 訳していくサイトです。 今567語くらい。

<トラックバック><Trackback><tb>………“言及通知”“引用通知”引用訳

中国のIsaac Maoのブログでは「引用通告」と書かれている。

そのブログはこちら。→http://www.isaacmao.com/

中国語ではかなり浸透してるみたいですね。

トラックバック>は、おま訳では前から「言及通知」(はてなキーワードTrackBack』の過去の説明文から引用)にしていました。訳の方向が近くてちょっと嬉しいです。google:"引用通知"]は1,010件、[google:"言及通知"は666件ですが、「日本語のページを検索」なら"引用通告"より上。まずまずのものです。

ブログをはじめたばかりの人は、トラックバックの方法や仕組みもそうですが、「トラックバックの目的」がわかりにくいと思います。「自分が相手のサイトに言及したことを相手に知らせる……“言及通知”」「自分が相手のサイトの文章を引用したことを相手に知らせる……“引用通知”」。<トラックバック>よりはだいぶ説明になっているでしょう。

必ずしも「自分が」ではないのですが、主語は省略しているので大丈夫かと。