おまえなんか、訳してやる!

どんどん一言で 訳していくサイトです。 今567語くらい。

<ドネーション>………“寄付”一般訳

「寄付」で終わりでした。たぶん、寄付に関する文化背景の違いをこめて<ドネーション>という言葉を使う場合が多いのでしょう。ラテン語の「贈る」が語源ですが、英語でのニュアンスも特有にあるようです。でもまあ、ドネーションにかこつけて押し売りが来たりするところや、寄付をしないと機能がフルに使えないようになってるソフト販売形式とか、善意を込めた意味合いもあるし、ただ贈るだけの意味もある、まさに「寄付」。

「チャリティー」「ギフト」との違いなどを書かれていたページはこちら→『ドネーションな人たち』(大阪・国立民族学博物館の研究スタッフ便りより)