おまえなんか、訳してやる!

どんどん一言で 訳していくサイトです。 今567語くらい。

<ロングテール>………“少需多品種帯”おま訳“死に筋”引用訳

去年よく目にしたマーケティング用語ですが、e-Wordsでは法則のこと、Wikipediaでは考え方とされていて、新語ならではの混乱があるようです。ロングテールの法則・ロングテール理論・ロングテール現象・ロングテール効果・ロングテール商品などが全て「ロン…

<ローカル>………“手元”“局域”引用訳

インターネットに接続されていない意味のローカル。“手元”はけっこうよく使われる言い換えみたいです。相手のローカル環境を言う時は「お手元」が丁寧。 脱線するけどgoo新語のローカル戦隊って、辞書に入るほどの言葉かしら。google:ローカル戦隊で77件しか…

<ローカライズ>………“現地化”おま訳“局地化”引用訳

<local>は<locus(場所、所在地)的な>ということなんでしょう。現地、当地、局所など、“その場所”を指す。直訳の“局所化”“局地化”のほうがいい場合もあると思います。日本語の「ローカル」には、英語本来の意味から離れ「田舎」めいた響きがあったと思…

<ロールプレイングゲーム><ロープレ><RPG>………“戯巻”おま訳

げまき。

<ロングキック>……“長蹴” おま訳

ちょうしゅう。

<ロングパス>……“長渡球”“長渡” おま訳

ちょうと。