おまえなんか、訳してやる!

どんどん一言で 訳していくサイトです。 今567語くらい。

2005-04-20から1日間の記事一覧

<コンクリート>………“混凝土”引用訳“砂利ゼリー”おま訳

コンクリート(concrete)ってあれですね、「具象(的な)」っていう意味なんですね。反対語は<アブストラクト・ゲーム>のときに出て来たアブストラクト(抽象的)。 そこから結合材で粒子状材料を結合し、一体化したもの「結合体」「凝固物」の意味で、狭…

<モルタル>………“膠泥”“とろ”引用訳“砂ゼリー”おま訳

水とセメントに砂をまぜて固めたのがモルタル。明治時代には、膠泥、膠土、膠灰ともとのこと。中国語では「灰泥」など。セメントを水で固めただけのものは、日本語で「のろ」と言うそうです。

<セメント>………“膠灰”一般訳“ゼリー灰”おま訳

石灰石(炭酸カルシウム)、粘土などを混ぜて燃やした粉状のもの。。cementは「接合するもの」で、広義には“接合剤”。「摂綿篤(せめんと)」の当て字もあるそうです。中国語では「水泥」「接合剤」。ちゃんとした訳がありました。膠(にかわ)の灰と書いて…

セメントとかモルタルってよくわからないまま過ごしていました。

レビューに関する要望

はまぞうで書くとasinページに掲載されるユーザーレビュー、「asinページを含む日記」に載っている多くのレビューがかすんでしまって勿体ないのと、自薦であることのマイナス面を感じます。asinページ自体にレビュー文があるという利便性はわかりますし、自…

キーワード差分探知くん

キーワード差分探知くん(JavaScriptオンで作動) 2月の発表だったのに今頃なんですが、たしか紹介し忘れてましたので。 ”長いキーワードのどこが編集されたのかを調べる”ためだけに開発された夢のツールです。そんなものを作ってくれる方がいることが素敵…