おまえなんか、訳してやる!

どんどん一言で 訳していくサイトです。 今567語くらい。

2003-08-06から1日間の記事一覧

<ドルフィンスルー>………“イルカくぐり”“イルカ越え”おま訳

沖側に出るときイルカのように水をくぐって波をやりすごすこと。イルカの例えはうまい、と思ったら和製英語かもしれないとのこと。英語ではダックダイヴ(Googleイメージ:duck-dive)、アヒルだったのか。

<プッシュスルー>………“押し越え”おま訳

板を上から押して水に沈め、波をやりすごすこと。

<オーバースルー>………“波越え”おま訳

沖側に出るとき波を上から越えてやりすごすこと。なんでもこれでやりすごそうとすると大きな波で痛い目に合う。

<ビーティング>………“バタ足”“蹴り”一般訳

<パドリング>………“手漕ぎ”おま訳

手でかいて前に進むこと。<paddle>は「水中で手足をぽちゃぽちゃさせる」という意味らしいです。(goo英和:pad・dle2)ボディーボードでは技を決めるために足ひれをつけない人がやったりします。足ひれがないと波に乗るのが難しく、海の家でボディーボー…

<ゲッティングアウト>………“進出”おま訳“沖に出る”引用訳

沖に出ること。長いので「ゲットする」などと言うようです。沖に出るっていおうよ。波の強い日は沖に進出すること自体が初心者には大変で、波にはじかれたり、押し戻されたりして体力を消耗します。沖に出ることが目的のスポーツになってきます。

<エントリー>………“入水”一般訳

海に入ること。“じゅすい”と読むと身投げのことなので“にゅうすい”と読んで頂きたいところ。“にゅうすい”でもだいたい身投げのことなのですが、ダイビング用語などで「入水」と訳されてました。

海に入るカタカナ語

はてなダイアリー共有フォルダ利用ガイドライン案

うちではこれ以上アピールできないので、もう一度id:alisatoさんに振ります。最終的には、はてなに了解もらってキーワード「はてなダイアリー共有フォルダ」に盛り込みたいところですが。http://d.hatena.ne.jp/sugio/20030802 http://d.hatena.ne.jp/sugio/…

まだボディーボード特集